Это не Пушкин. Это перевод с английского, по памяти.
Не в качестве развлечения, а в качестве предупреждения.
Половина шестого. Счёт по зимнему времени, но до рассвета далеко. Морозный ветер с залива леденит лицо и руки. Соскребаю коросту льда со стекол машины. Завожу мотор - пусть греется, а я тем временем разгребу снег, чтобы выехать на дорогу.
Сегодня трудный день. В такой мороз с ветром - смена на стройке, за ней полсмены на складе. От второй зарплаты после налогов и профсоюзных взносов остается немного, но зато есть медицинская страховка на семью, да и поддержка семейному бюджету в нестабильные времена... Впрочем, день как день. Обычный рабочий день.
В доме напротив яркий свет: там еще не ложились. Окна открыты: тепло не экономят, да и незачем. Ревет музыка; танцуют, выпивают, закусывают. Кричат, хохочут, веселье через край. Отдохнуть успеют: на работу идти не надо. Там живут на пособие.
Выезжая на темное ледяное шоссе, увожу с собой отблеск света и частицу тепла. Мне радостно, что сегодня у них на столе - плоды моего труда, что моими налогами оплачивается их непрерывный праздник.
2. Re: Зимнее утро
1. Не в качестве развлечения, а в качестве предупреждения